
大寶伏藏TD969དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་ནུས་མཐུ་དྲིལ་བའི་དྲག་སྔགས་གཅོད་བྱེད་སྤུ་གྲིའི་མན་ངག་གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མེ་བཞུགས་སོ༔ རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ། གསལ་སྒྲོན།
25-37-1a
༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་ནུས་མཐུ་དྲིལ་བའི་དྲག་སྔགས་གཅོད་བྱེད་སྤུ་གྲིའི་མན་ངག་གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མེ་བཞུགས་སོ༔ རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ། གསལ་སྒྲོན།
༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་ནུས་མཐུ་དྲིལ་བའི་དྲག་སྔགས་གཅོད་བྱེད་སྤུ་གྲིའི་མན་ངག་གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མེ་བཞུགས་སོ༔ 
25-37-1b
དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བར་མཛད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་མཐུ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ༔ གཅོད་བྱེད་སྤུ་གྲི་ལྟ་བུ༔ སྲེག་བྱེད་མེ་ལྟ་བུ༔ མྱུར་བ་ཐོག་ལྟ་བུའི་གདམས་ངག་འདི་ལ་དོན་བདུན་ཏེ༔ རྟེན་རྫས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ༔ བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ༔ ནུས་པ་སྔགས་བཟླ་བ༔ ལྷ་སྔགས་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུ་བ༔ རྗེས་སྤྱོད་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ༔ གྲུབ་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ༔ བསྒྲུབས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ༔ དང་པོ་རྟེན་རྫས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ་ནི༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ དབང་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པས༔ གཡའ་རིའམ་གངས་རིའམ༔ མཚོ་གཉན་གྱི་འགྲམ་མམ༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་ཕྱི་མཚམས་དང་ནང་མཚམས་བཅད༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཡོད་ན་བཤགས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ དགེ་བའི་ལས་ཅི་འགྲུབ་བྱ༔ དེ་ནས་ས་བདག་ལ་ས་སློང་བའི་ཆོ་གས་བསླངས་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་ལ་མ་རྡལ་ཁྲུ་གང་འདོམ་གང་ངོས་སྙོམས་པར་བྱ༔ དབུས་ནས་ཡར་ཆག་གང་གིས་མཐོ་བའི་ངོས་སུ་ཙནྡན་དང་༔ གླ་བ་དང་༔ ག་པུར་ལ་སོགས་པས་བྱུགས༔ དྲི་བཟང་དང་བདུད་རྩིའི་ཆུས་ཆག་ཆག་གདབ༔ གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་བའི་སྲད་བུ་དམར་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཐོག་མར་སྒོ་རྐྱང་གི་ཐིག་གདབ་བོ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ནི༔ ཕོ་བྲང་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ༔ ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་
25-37-2a
སེར་པོ་རྩིབས་བཅུ་པ༔ རྩིབས་མཆན་དམར་པོ༔ ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྒོ་གཅིག་པ་ཐོད་པས་མཚན་པ༔ ལྷ་སྣམ་ཕྱོགས་ཚོན༔ སྒོ་དང་སྒོ་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ༔ ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་ལྷ་མཚན་ཅི་རིགས་དང་༔ ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་མེ་དང་བཅས་པའི་བར་སྤྱི་ལྟར་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བྲིའོ༔ དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བའོ༔ དེ་ནས་རྟེན་རྫས་བཤམ་པ་ནི༔ ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ངམ་ཙནྡན་གྱི་ཕུར་པ་ཁྲོ་ཞལ་རྟ་མགོས་མཚན་པ་ལ་དར་དམར་པོས་བརྒྱན་པ་དང་༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ གུ་གུལ་གླ་བ་ཤིང་ཀུན་དང་༔ མི་ཁྲག་ཁྱི་ཁྲག་ར་རྒོད་ཁྲག༔ བཙན་དུག་ར་དུག་སྤྱང་དུག་པ༔ ཐལ་ཆེན་ཐོག་ལྕགས་རྨ་བྱའི་སྒྲོ༔ ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་ཀེ་ཤང་ཚེ༔ ག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD969《吉祥马头明王善逝威力合集之猛咒断魔利刃诀窍明灯》。
马头明王降伏一切傲慢。
明灯。
吉祥马头明王善逝威力合集之猛咒断魔利刃诀窍明灯。
吉祥马头明王降伏一切傲慢。
吉祥马头明王善逝威力合集之猛咒断魔利刃诀窍明灯。
顶礼吉祥马头明王，您彻底降伏一切傲慢！
此乃汇集一切善逝之威力的法门，如断魔利刃，如焚烧烈火，如迅猛霹雳。此诀窍包含七个要点：准备所依之物和坛城；观想所依之本尊；持诵赋能之咒语；将本尊和咒语融入圆满次第；将后续行为融入日常；将成就应用于事业；展示修持之利益。
首先，准备所依之物和坛城：大乘瑜伽士，具足灌顶和誓言者，应在崖壁或雪山，或凶猛湖泊之畔，或吉祥之地，设立外内结界。若有誓言违犯，则忏悔。祈请三宝，尽力行持善业。之后，以祈请地神之仪轨祈请，在吉祥之地，将一庹或一肘的土地平整。从中央向上的地方，用檀香、麝香、龙脑香等涂抹，用妙香和甘露水洒净。用少女纺织的红线加持后，首先绘制单扇门的线。
之后，绘制坛城：在中央宫殿绘制黄色八辐轮；外层绘制黄色十辐轮，辐条间隙为红色；中央绘制红色单扇门月形，以颅骨装饰；本尊衣饰颜色各异；以门和门饰庄严；在本尊位置绘制各自的标志；外围绘制金刚墙和火焰，如常绘制，使其光彩夺目，威严无比。此为坛城的准备。
之后，陈设所依之物：铁、降真香或檀香木制成的橛，以忿怒相马头为标志，用红色绸缎装饰；修法之物，古古甲香、麝香、木香；人血、狗血、野山羊血；猛毒、山羊毒、狼毒；大灰、雷铁、孔雀羽毛；白芥子、黑芥子、卡章花；

【English Translation】
The Lamp Illuminating the Quintessence of the Razor that Cuts Through Fierce Mantras, Compendium of the Power of Glorious Hayagriva Sugata, Great Treasure Trove TD969.
Hayagriva Subduing All Pride.
The Lamp.
Glorious Hayagriva Sugata, Compendium of Power, the Lamp Illuminating the Quintessence of the Razor that Cuts Through Fierce Mantras.
Glorious Hayagriva Subduing All Pride.
Glorious Hayagriva Sugata, Compendium of Power, the Lamp Illuminating the Quintessence of the Razor that Cuts Through Fierce Mantras.
Homage to the Glorious Hayagriva, who completely subdues all pride!
This is the instruction that combines the power of all the Sugatas, like a razor that cuts through, like a fire that burns, like a swift thunderbolt. This instruction has seven points: preparing the support and mandala; relying on the deity visualization; empowering mantra recitation; integrating deity and mantra into the completion stage; incorporating subsequent conduct into practice; applying accomplishment to activities; and demonstrating the benefits of practice.
First, preparing the support and mandala: A Mahayana yogi, endowed with empowerment and samaya, should establish outer and inner boundaries at a cliff or snow mountain, or by the side of a fierce lake, or in an auspicious place. If there are samaya violations, confess them. Pray to the Three Jewels and accomplish whatever virtuous deeds are possible. Then, after requesting the earth lord with the ritual of requesting the earth, level a piece of auspicious ground one cubit or one fathom square. Anoint the higher side, which is one 'yar chag' higher than the center, with sandalwood, musk, camphor, and so on. Sprinkle fragrant scents and nectar water. Consecrate a red thread spun by a young girl and first draw a single-door line.
Then, draw the mandala: In the central palace, draw a yellow eight-spoked wheel; on the outer layer, a yellow ten-spoked wheel, with red spoke interstices; in the center, a red single-door crescent moon marked with skulls; the deity's garments are of various colors; adorned with doors and door ornaments; in the deity's places, draw the appropriate symbols; and around the outside, draw a vajra fence with fire, as usual, making it radiant, bright, and majestic. This is the preparation of the mandala.
Then, arrange the support substances: A phurba made of iron, acacia, or sandalwood, marked with a wrathful face and a horse head, adorned with red silk; substances for practice: gugul, musk, and 'shing kun'; human blood, dog blood, wild goat blood; potent poison, goat poison, wolf poison; great ashes, thunder iron, peacock feathers; white mustard, black mustard, and kesang flowers;

--------------------------------------------------------------------------------

ཅན་ཟན་མཆེ་བ་སྡེར་མོ་དང་༔ ཁྱད་པར་སྤྱང་ཀིའི་མཆེ་བ་དང་༔ ཁྲ་ཡི་སྡེར་མོ་ཆུ་གླག་མཆུ༔ ཟངས་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་རྦབ་རྡོ་སོགས༔ དྲག་པོ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ལེགས་པར་འདུ་བྱས་ནས་མདུན་དུ་བཞག༔ རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་སྨུག་ནག་གཅིག་འཕྲོས་ཕུར་བུ་ལ་ཐིམ་པས་ཕུར་བུ་སྐད་ཅིག་གིས་སྟོད་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྟ་གདོང་རྔམས་པའི་ཞལ་ཅན༔ སྨད་རྣོ་དབལ་ཕུར་བུ་འབར་བ༔ སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་གནས་གསུམ་
25-37-2b
དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབུ་རྒྱན་ལ་རིགས་ལྔའི་ས་བོན༔ ཕུར་བུའི་དབལ་ལ་ཧཱུྃ་གསུམ༔ ཟུར་གསུམ་ལ་ཕཊ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར༔ སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས༔ གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ལྷ་དང་སྔགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡུངས་དཀར་བྲབ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བེ་ཏ་ལེ་མཎྜ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་ཆུང་གི་གོ་ཆས་གཏམས་པས་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་བསམ༔ གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པས་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པར་བསམ༔ ཕུར་རྩེ་ལ་རཀྟས་བྱུགས་ཤིང་༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་གདུལ་བྱ་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཆགས་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ ཕུར་གདན་གྲུ་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བྱི་ཆིངས་སུ་བསྣོལ་བའི་གདན་དང་བཅས་པའི་དབུས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བརྗོད་པས་གར་དགུའི་ཉམས་དང་སྤྲུལ་པ་དང་༔ སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་བཅས་དགྱེས་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ གོང་གི་རྫས་རྣམས་ཁྲོལ་
25-37-3a
བུའམ༔ ཕྱེ་མའམ༔ མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་མུ་ཟི་ནག་པོ་དང་གླ་རྩི་གི་ཝཾ་རྣམས་སྦྱར་བ་དྲི་ཆུ་བར་པས་རིལ་བུར་དྲིལ་བ་གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྭ་ཅོར་བླུགས༔ ཕུར་པ་དང་སྦྲེལ༔ གཟུངས་ཐག་དམར་པོ་བཏགས༔ ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ཞིང་གྱེར་ཚིག་གིས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྟ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བསལ་བ

【现代汉语翻译】
豺狼的牙齿爪子，特别是野狼的牙齿，老鹰的爪子和鱼鹰的喙，铜粉、铁粉、坠落的石头等等，都是用于修持忿怒法的材料。像这样好好准备之后，放在前方。自己观想为马头金刚的身相，从心间放射出一个黑色的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）字，融入金刚橛，金刚橛瞬间变为上等马嬉戏的忿怒尊，三面六臂，具有令人畏惧的马头。下部是锋利的燃烧金刚橛，身体的所有部分都圆满具足坛城的本尊众，具有度脱三界的能力，三处（额、喉、心）有嗡（ཨོཾ，oṃ，oṃ，身）、啊（ཨཱཿ，āḥ，āḥ，语）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意）。头饰上有五部佛的种子字，金刚橛的尖端有三个吽字，三个角上以三个啪特（ཕཊ，phaṭ，phaṭ，摧伏）字作为标志，转变为五种智慧和三种金刚的自性。再次放射光芒，迎请所有如来佛的身语意的智慧，融入三处，给予加持。以本尊、咒语和智慧的光芒，净化三界的分别念，为了增长威严，撒上白芥子。嗡 贝玛 卓达 枳里 枳拉亚 贝达列 曼达拉  Raksha Raksha 吽 啪特（ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བེ་ཏ་ལེ་མཎྜ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ padma krodha kīli kīlāya beta le maṇḍala rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，嗡 莲花 忿怒 枳里 枳拉亚 贝达列 坛城 保护 保护 吽 啪特）。观想所有毛孔都被小忿怒尊的盔甲填满，威严极度炽盛。用古古鲁香熏香，念诵：嗡 贝玛 卓达 枳里 枳拉亚 玛 固达 啦 札达 啦 吽 啪特（ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ padma krodha kīli kīlāya ma gu ta la pra ta la hūṃ phaṭ，嗡 莲花 忿怒 枳里 枳拉亚 玛 固达 啦 札达 啦 吽 啪特）。观想（本尊）愤怒、激动、威猛。用红色的东西涂抹金刚橛的尖端，念诵：嗡 贝玛 卓达 枳里 枳拉亚 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽（ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ，oṃ padma krodha kīli kīlāya mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ，嗡 莲花 忿怒 枳里 枳拉亚 玛哈 惹达 匝拉 坛城 吽）。观想（本尊）对所调伏者具有慈悲的容光。将金刚橛安放在三角形的橛座上，橛座的中央有交叉捆绑的怨敌和障碍，祈请（本尊）安住于此。念诵：嗡 贝玛 卓达 哈亚 卓哇 枳里 枳拉亚 萨玛雅 吼 萨玛雅 斯德旺 萨玛雅 迪斯达 蓝（ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，oṃ padma krodha haya grīva kīli kīlāya samaya ho samaya stvaṃ samaya tiṣṭha lhan，嗡 莲花 忿怒 马头 枳里 枳拉亚 誓言 吼 誓言 你 誓言 安住 蓝）。观想（本尊）以九种舞姿的姿态和化身，以及声音和光芒的放射和聚集，欢喜地安住于此。将上述的材料，或者粉末，或者最好的赞品——黑色的麝香和麝香、藏红花等混合物，用人尿做成丸状，装入野牦牛的角中，与金刚橛相连，系上红色的护身线，伴随着念诵的声音，围绕坛城旋转，用偈颂祈请（本尊）安住：吽！度脱三界的金刚橛啊！圆满具足的马头金刚坛城啊！为了成办息增怀诛的事业，祈请安住在坛城的中央！安住在坛城中央之后，请息灭修持的障碍！
The teeth and claws of jackals, especially the teeth of wolves, the claws of eagles and the beaks of ospreys, copper powder, iron powder, fallen stones, etc., are all materials for practicing wrathful methods. After preparing well like this, place it in front. Visualize yourself as the body of Hayagriva (Horse Neck), from the heart of which emanates a black Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable), which dissolves into the Vajrakīla (ritual dagger), and the Vajrakīla instantly transforms into the wrathful deity, the supreme horse playing, with three faces and six arms, and a terrifying horse head. The lower part is a sharp, burning Vajrakīla, and all parts of the body are fully complete with the mandala's assembly of deities, possessing the power to liberate the three realms, with Oṃ (ཨོཾ，oṃ，oṃ，body), Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，speech), and Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，mind) at the three places (forehead, throat, heart). The headdress is marked with the seed syllables of the five Buddha families, the tip of the Vajrakīla has three Hūṃ syllables, and the three corners are marked with three Phaṭ (ཕཊ，phaṭ，phaṭ，destroying) syllables, transforming into the nature of the five wisdoms and the three vajras. Again, rays of light emanate, inviting the wisdom of the body, speech, and mind of all Tathagatas (Thus Gone Ones), dissolving into the three places, bestowing blessings. With the light of the deity, mantra, and wisdom, purify the conceptual thoughts of the three realms, and to increase majesty, scatter white mustard seeds. Oṃ Padma Krodha Kīli Kīlāya Beta Le Maṇḍala Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བེ་ཏ་ལེ་མཎྜ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ padma krodha kīli kīlāya beta le maṇḍala rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，Oṃ Lotus Wrathful Kīli Kīlāya Beta Le Mandala Protect Protect Hūṃ Phaṭ). Visualize that all pores are filled with the armor of small wrathful deities, and the majesty is extremely blazing. Incense with Gugul, and recite: Oṃ Padma Krodha Kīli Kīlāya Ma Gu Ta La Pra Ta La Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ padma krodha kīli kīlāya ma gu ta la pra ta la hūṃ phaṭ，Oṃ Lotus Wrathful Kīli Kīlāya Ma Gu Ta La Pra Ta La Hūṃ Phaṭ). Visualize (the deity) as wrathful, agitated, and fierce. Smear the tip of the Vajrakīla with red substance, and recite: Oṃ Padma Krodha Kīli Kīlāya Mahā Rakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ (ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ，oṃ padma krodha kīli kīlāya mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ，Oṃ Lotus Wrathful Kīli Kīlāya Mahā Rakta Jvāla Mandala Hūṃ). Visualize (the deity) as having a compassionate radiance towards those to be tamed. Place the Vajrakīla on a triangular pedestal, with enemies and obstacles bound crosswise in the center of the pedestal, and request (the deity) to reside there. Recite: Oṃ Padma Krodha Haya Grīva Kīli Kīlāya Samaya Ho Samaya Stvaṃ Samaya Tiṣṭha Lhan (ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，oṃ padma krodha haya grīva kīli kīlāya samaya ho samaya stvaṃ samaya tiṣṭha lhan，Oṃ Lotus Wrathful Horse Neck Kīli Kīlāya Samaya Ho Samaya You Samaya Stay Lhan). Visualize (the deity) joyfully residing there with the gestures and emanations of the nine dances, and the emanation and gathering of sound and light. Take the above materials, or powder, or the best praises—black musk and saffron, etc.—mix them with human urine to make pills, put them in a wild yak's horn, connect it to the Vajrakīla, tie a red protective thread, and, accompanied by the sound of recitation, rotate around the mandala, and request (the deity) to reside with verses: Hūṃ! Kīlaya who liberates the three realms! Hayagriva mandala complete with all qualities! In order to accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, please reside in the center of the mandala! After residing in the center of the mandala, please eliminate the obstacles to practice!

【English Translation】
The teeth and claws of jackals, especially the teeth of wolves, the claws of eagles and the beaks of ospreys, copper powder, iron powder, fallen stones, etc., are all materials for practicing wrathful methods. After preparing well like this, place it in front. Visualize yourself as the body of Hayagriva (Horse Neck), from the heart of which emanates a black Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable), which dissolves into the Vajrakīla (ritual dagger), and the Vajrakīla instantly transforms into the wrathful deity, the supreme horse playing, with three faces and six arms, and a terrifying horse head. The lower part is a sharp, burning Vajrakīla, and all parts of the body are fully complete with the mandala's assembly of deities, possessing the power to liberate the three realms, with Oṃ (ཨོཾ，oṃ，oṃ，body), Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，speech), and Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，mind) at the three places (forehead, throat, heart). The headdress is marked with the seed syllables of the five Buddha families, the tip of the Vajrakīla has three Hūṃ syllables, and the three corners are marked with three Phaṭ (ཕཊ，phaṭ，phaṭ，destroying) syllables, transforming into the nature of the five wisdoms and the three vajras. Again, rays of light emanate, inviting the wisdom of the body, speech, and mind of all Tathagatas (Thus Gone Ones), dissolving into the three places, bestowing blessings. With the light of the deity, mantra, and wisdom, purify the conceptual thoughts of the three realms, and to increase majesty, scatter white mustard seeds. Oṃ Padma Krodha Kīli Kīlāya Beta Le Maṇḍala Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བེ་ཏ་ལེ་མཎྜ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ padma krodha kīli kīlāya beta le maṇḍala rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，Oṃ Lotus Wrathful Kīli Kīlāya Beta Le Mandala Protect Protect Hūṃ Phaṭ). Visualize that all pores are filled with the armor of small wrathful deities, and the majesty is extremely blazing. Incense with Gugul, and recite: Oṃ Padma Krodha Kīli Kīlāya Ma Gu Ta La Pra Ta La Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ padma krodha kīli kīlāya ma gu ta la pra ta la hūṃ phaṭ，Oṃ Lotus Wrathful Kīli Kīlāya Ma Gu Ta La Pra Ta La Hūṃ Phaṭ). Visualize (the deity) as wrathful, agitated, and fierce. Smear the tip of the Vajrakīla with red substance, and recite: Oṃ Padma Krodha Kīli Kīlāya Mahā Rakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ (ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ，oṃ padma krodha kīli kīlāya mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ，Oṃ Lotus Wrathful Kīli Kīlāya Mahā Rakta Jvāla Mandala Hūṃ). Visualize (the deity) as having a compassionate radiance towards those to be tamed. Place the Vajrakīla on a triangular pedestal, with enemies and obstacles bound crosswise in the center of the pedestal, and request (the deity) to reside there. Recite: Oṃ Padma Krodha Haya Grīva Kīli Kīlāya Samaya Ho Samaya Stvaṃ Samaya Tiṣṭha Lhan (ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，oṃ padma krodha haya grīva kīli kīlāya samaya ho samaya stvaṃ samaya tiṣṭha lhan，Oṃ Lotus Wrathful Horse Neck Kīli Kīlāya Samaya Ho Samaya You Samaya Stay Lhan). Visualize (the deity) joyfully residing there with the gestures and emanations of the nine dances, and the emanation and gathering of sound and light. Take the above materials, or powder, or the best praises—black musk and saffron, etc.—mix them with human urine to make pills, put them in a wild yak's horn, connect it to the Vajrakīla, tie a red protective thread, and, accompanied by the sound of recitation, rotate around the mandala, and request (the deity) to reside with verses: Hūṃ! Kīlaya who liberates the three realms! Hayagriva mandala complete with all qualities! In order to accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, please reside in the center of the mandala! After residing in the center of the mandala, please eliminate the obstacles to practice!

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་༔ དྲེགས་པ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བརྗོད༔ སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ༔ སྤོས་ཀྱིས་བདུག༔ རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕུར་བུ་ལ་ཐིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ རྫས་རྣམས་ཀྱང་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་བྱེ་བ་བཞིན་ཤིག་ཤིག་ཡམ་ཡམ་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ སྔགས་དབྱངས་བྱ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྒྲུབ་རྟེན་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་ཀ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་འགྲུབ་པར་
25-37-3b
འགྱུར་རོ༔ དེ་ནི་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དམ་རྫས་འདུ་བྱ་བའི་རིམ་པའོ༔ གཞན་ཡང་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་གཏོར་དང་༔ སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་མཆོད་སྐོང་གི་ཡོ་བྱད་རྣམས་མཛེས་ཤིང་རྔམ་ལ་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའང་བྱའོ༔ གཉིས་པ་བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ༔ ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང་༔ ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་བསྐྱེད་པའོ༔ དང་པོ་ནི༔ བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་མཚམས་གཅད་པ་སོགས་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ༔ དངོས་གཞི་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས༔ རིག་རྩལ་འགག་མེད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་ཞེས་ནམ་མཁའ་ནས་སྒྲ་བརྙན་ལྟར་གྲགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ཞིང་དང་གཞལ་མེད་ཁང་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཇིགས་པར་བྱས་པའི་དབུས་སུ༔ པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ༔ པདྨའི་ཟེ་འབྲུའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ རཾ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ མ་ཧཱ་རུ་དྲ་མཎྜ་ལ༔ དེའི་དབུས་སུ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་བྱི་ཆིངས་སུ་བསྣོལ་བའི་གདན་དང་བཅས་པ་བསམ༔ ཧཱུྃ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མཎྜ་ལ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་
25-37-4a
བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཆེན་པོའི་དོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པ༔ སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་དམར་ཞིང་སྨུག་པའི་མདངས་འོད་རབ་ཏུ་འཚེར་བ༔ གཡས་ཞལ་དཀར་ལ་གཡོན་ཞལ་དམར་བ༔ ཕྱག་གཡས་གསུམ་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་གདེངས་པ༔ གཡོན་གསུམ་གྱིས་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་བའི་རྩེ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར་བ༔ དབུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་རྟ་མ

【现代汉语翻译】
和，降伏傲慢的邪魔，祈求赐予两种成就！嗡 班玛 卓达 哈亚 杰瓦 班杂 哥里 哥拉亚 曼达拉 吽！（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha haya grīva vajra kīli kīlaya maṇḍala bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花忿怒马头金刚橛，橛坛城，种子字吽）萨玛雅 霍！萨玛雅 斯德旺！谛斯达 蓝！’这样念诵。再次降下智慧的加持，用香熏，演奏音乐，以忿怒尊的舞姿进行加持。观想自身明观为本尊，从心间发出光芒，融入金刚橛，使坛城众尊的光芒炽盛，所有供品都变成手持各种小忿怒尊和武器，像张开的芝麻荚一样，发出噼啪的响声。念诵咒语。这样做了，依靠修法所依和修法物品，就能成就一百零八种息增怀诛的事业。这就是准备所依坛城和誓言物的次第。此外，还要陈设庄严、威猛、盛大的光荣修法朵玛，以及药、酒、朵玛三种供品和受用等供养的物品，并进行加持。
第二，依靠本尊生起法，分为两种：内在身体坛城生起为本尊，以及外在有相坛城生起为本尊。首先，向魔障施予朵玛，进行结界等前行仪轨，根据情况进行广略。正行是：嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大空性智慧金刚自性我）一切法在空性与觉性无二的境界中，从空性以及大悲心中，觉性无碍，法性的自声‘吽 班杂 曼达拉’（藏文：བྷྲཱུྃ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ vajra maṇḍala，汉语字面意思：吽，金刚坛城）如虚空中回响的声音一般，作为缘起，所有外器内情都变成饮血尊的游戏之境，以及无量宫，金刚守护轮，以及所有令人恐惧的尸陀林之法。在中央，班 莲花 曼达拉！（藏文：པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ padma maṇḍala，汉语字面意思：班，莲花坛城）观想一个八瓣杂色莲花，阿 赞扎 曼达拉！（藏文：ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a candra maṇḍala，汉语字面意思：阿，月亮坛城）莲花花蕊的中央是月亮坛城，让 索亚 曼达拉！（藏文：རཾ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ sūrya maṇḍala，汉语字面意思：让，太阳坛城）其上方是太阳坛城，玛哈 汝扎 曼达拉！（藏文：མ་ཧཱ་རུ་དྲ་མཎྜ་ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā rudra maṇḍala，汉语字面意思：大自在坛城）在中央观想一个夜叉男女以跪姿交叉的双身座。念诵‘吽 班玛 卓达 哈亚 杰瓦 曼达拉！（藏文：ཧཱུྃ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མཎྜ་ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ padma krodha haya grīva maṇḍala，汉语字面意思：吽，莲花忿怒马头金刚坛城）’
自身观想为大威力马头明王，三面六臂，四足以巨大的姿势站立，身和脸发出红色和紫色的光芒，右面的脸是白色，左面的脸是红色，右三手拿着金刚杵，左三手举起期克印，指尖燃烧着劫末之火，三头顶上有马头。

【English Translation】
And, subdue the arrogant demons, and grant the two kinds of accomplishments! Oṃ Padma Krodha Hayagrīva Vajra Kīli Kīlaya Maṇḍala Bhrūṃ! (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha haya grīva vajra kīli kīlaya maṇḍala bhrūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Lotus Wrathful Hayagrīva Vajra Kīli Kīlaya Mandala Bhrūṃ) Samaya Ho! Samaya Tvam! Tiṣṭha Lhan!' Recite this. Again, bestow the blessing of wisdom, fumigate with incense, play music, and consecrate with the dance of the wrathful one. Visualize yourself clearly as the deity, and from your heart, rays of light emanate and dissolve into the phurba (ritual dagger), causing the splendor of the mandala deities to blaze forth. Visualize all the substances transforming into small wrathful deities holding various weapons, like sesame pods bursting open, crackling and swarming. Chant the mantra. By doing this, relying on the support of the practice and the practice materials, one will accomplish one hundred and eight activities of approach and accomplishment. This is the order of preparing the support mandala and the samaya substances. Furthermore, arrange the glorious practice torma, the three tormas of medicine, alcohol, and flesh, and other offerings and articles of enjoyment in a beautiful, majestic, and grand manner, and bless them.
Second, relying on the deity generation, there are two types: generating the inner body mandala as the deity, and generating the outer symbolic mandala as the deity. First, offer tormas to the obstructing forces, perform boundary demarcation, and other preliminary activities, expanding or condensing them as appropriate. The main part is: Oṃ Mahā Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Oṃ, Great Emptiness Wisdom Vajra Nature Self I) From the state of emptiness and great compassion, where all phenomena are inseparable from the expanse and awareness, the unobstructed play of awareness, the natural sound of reality 'Bhrūṃ Vajra Maṇḍala' (藏文：བྷྲཱུྃ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ vajra maṇḍala，汉语字面意思：Bhrūṃ, Vajra Mandala) resounds like a reflection of sound in the sky, causing all containers and contents to transform into the realm of the blood-drinking ones, the immeasurable palace, the vajra protection wheel, and all the terrifying aspects of the charnel ground. In the center, Paṃ Padma Maṇḍala! (藏文：པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ padma maṇḍala，汉语字面意思：Paṃ, Lotus Mandala) Visualize an eight-petaled lotus of various colors. A Candra Maṇḍala! (藏文：ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a candra maṇḍala，汉语字面意思：A, Moon Mandala) In the center of the lotus's pistil is the moon mandala. Raṃ Sūrya Maṇḍala! (藏文：རཾ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ sūrya maṇḍala，汉语字面意思：Raṃ, Sun Mandala) Above that is the sun mandala. Mahā Rudra Maṇḍala! (藏文：མ་ཧཱ་རུ་དྲ་མཎྜ་ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā rudra maṇḍala，汉语字面意思：Great Rudra Mandala) In the center, visualize a seat with a male and female yaksha intertwined in a kneeling posture. Recite 'Hūṃ Padma Krodha Hayagrīva Maṇḍala!' (藏文：ཧཱུྃ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མཎྜ་ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ padma krodha haya grīva maṇḍala，汉语字面意思：Hūṃ, Lotus Wrathful Hayagrīva Mandala)
Visualize yourself as the Great Glorious Hayagrīva, with three faces and six arms, standing with four legs in a vast posture, the body and face radiating intense red and purple light, the right face white and the left face red, the three right hands holding vajras, the three left hands raising threatening mudrās with kalpa fire blazing from their tips, and a horse head above the three heads.

--------------------------------------------------------------------------------

གོ་ལྗང་གུ་རྟ་སྐད་དྲག་ཏུ་འཚེར་བ༔ རྟ་མགོ་དབུས་མའི་རྩེར་གསུང་གི་ཁྱུང་དམར་པོ༔ གཡས་པའི་སྟེང་སྐུའི་ཁྱུང་དཀར་པོ༔ གཡོན་པའི་སྟེང་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱུང་མཐིང་ནག་རྔམ་ཞིང་བརྗིད་པས་མཚན་པ༔ རལ་པ་ཁམ་ནག་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་འབར་བ༔ སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་ཉི་ཟླ་ལྟར་འཁྱིལ་ཞིང་༔ སྨ་ར་དང་སྨིན་མ་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཐམས་ཅད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་འཕྲོ་བས་ཁམས་གསུམ་གྱི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་མཛད་པ༔ སྐུའི་ཆ་རྣམས་སུ་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ༔ ཞག་གི་སོར་རིས༔ ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ༔ སྐུ་སྟོད་ལ་གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན༔ སྐུ་སྨད་ལ་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་ཞིང་གི་སྐེ་རགས་ཀྱིས་བཅིངས་པ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་༔ ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་པ༔ སྦྲུལ་དཀར་པོས་རྩ་ཆིངས༔ སེར་པོས་རྣ་ཆ༔ དམར་པོས་ཕྱག་གདུབ༔ ལྗང་གུས་མགུར་ཆུ༔ ནག་པོས་རྐང་གདུབ་དང་སྐེ་རགས་བཅིངས་པ༔ རུས་
25-37-4b
པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་༔ གཏུམ་ཞིང་རྔམ་ལ་འཇིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་པང་དུ་ཡུམ་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ་དམར་མོ་ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་༔ གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་ཡབ་ལ་སྟོབ་པ༔ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ༔ (སོགས་ནས།) སྐུའི་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་སྤྱི་བོར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ མགྲིན་པར་པདྨ་རྟ་མགྲིན༔ ཐུགས་དབུས་སུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ༔ ལྟེ་བར་མགོན་པོ་ནག་པོ༔ གསང་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རྣམས་སོ་སོའི་ཡུམ་དང་བཅས་པ༔ སྐུའི་གནས་བཅུར་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་སྒོ་མ་བཞི༔ བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་བཀའ་སྡོད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ༔ གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་མོ་བུམ་པ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་འདིས༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་
25-37-5a
གསུངས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར༔ དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་༔ རྟོག་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག༔ ལྷ་རྟོག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ བདུད་རྩིའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམ་ལ༔ སྤྱན་དྲངས་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ༔ ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་

【现代汉语翻译】
发出猛烈骏马嘶鸣声的绿松石色咕噜（Guru，上师）！
马头明王（Hayagriva）头顶中央是语金刚（Vajra，金刚）红色琼鸟（Khyung，一种神鸟）；右侧是身金刚白色琼鸟；左侧是意金刚深蓝黑色、威严而庄重的琼鸟；头发是深棕黑色，在世界的顶端燃烧；九只眼睛像太阳和月亮一样转动，怒目而视；胡须、眉毛和所有毛孔都散发出智慧之火，焚烧三界所有的恶毒之物；身体各部分布满血滴、脂肪纹和骨灰堆；上半身披着湿象皮；下半身穿着虎皮裙，用田野腰带束紧；五个干骷髅头作为头饰；五十个湿骷髅头串成项链，摇曳作响；白色蛇作为脉络束带；黄色蛇作为耳环；红色蛇作为手镯；绿色蛇作为项链；黑色蛇作为脚镯和腰带；
以所有骨饰庄严；在凶猛、威严而恐怖的本尊（Deity，神）怀中，是红色、光芒四射的明妃（Consort，佛母）莲花光辉母（Padmagzi Ldanma），右手持法轮拥抱本尊，左手持盛满鲜血的颅碗喂给本尊；以坟场的装束庄严，双运（Yuganaddha，结合）。（等等）
在身体的五个部位，有五部（Five families，五种姓）嘿噜嘎（Heruka，饮血尊）及其佛母；这些嘿噜嘎分别是：头顶是文殊阎魔敌（Manjushri Yamantaka）；喉咙是莲花马头明王（Padma Hayagriva）；心间是金刚手（Vajrapani）；肚脐是黑袍金刚（Mahakala）；密处是金刚童子（Vajrakilaya），各自与佛母相伴；
在身体的十个部位，有十位大忿怒尊（Great Wrathful Deities）；四肢有四位门神（Door Guardians）；所有毛孔中涌现和收摄着无数的忿怒尊、忿怒母和执行指令的傲慢众神；三处（身语意）以嗡（Oṃ，唵，身）、啊（Āḥ，啊，语）、吽（Hūṃ，吽，意）三字标示，观想成为金刚三身（Three Vajras，身语意金刚）的自性。
再次，从心间的光芒中迎请五部佛（Five Buddhas，五方佛）及其佛母等所有灌顶本尊；从五部佛的心间涌现出无数手持宝瓶的天女，念诵：
吽（Hūṃ，吽，意）！莲花自在（Padma Wang，莲花自在）坛城中！五毒（Five poisons，贪嗔痴慢疑）彻底清净！以此五智（Five wisdoms，法界体性智、大圆镜智、平等性智、妙观察智、成所作智）之殊胜灌顶！为佛子（Son of Buddha，菩萨）您灌顶！嗡（Oṃ，唵，身） 班匝 贝瓦 阿贝 喀匝 嗡（Oṃ Vajrī Bhava Abhiṣiñca Oṃ，嗡 瓦吉里 班瓦 阿比辛恰 嗡，令金刚生，请灌顶于我 嗡）！
这样说着，从头顶用智慧甘露（Wisdom nectar，智慧甘露）进行灌顶；灌顶的流水充满全身；所有的妄念都被净化；获得与本尊无二无别的灌顶；观想头顶上残留的甘露化为部主（Lord of the family，部主）作为头饰；迎请并安住；顶礼并供养。

【English Translation】
Turquoise Guru (Guru, spiritual teacher) emitting a fierce horse's neigh!
Hayagriva (Hayagriva, horse-necked one) with a red Khyung (Khyung, a mythical bird) of speech at the center of his head; a white Khyung of body on the right; a dark blue-black, fearsome, and majestic Khyung of mind on the left; hair is dark brown-black, blazing at the peak of existence; nine eyes whirl like the sun and moon, glaring fiercely; from all the pores of the beard, eyebrows, and body hair, rays of wisdom fire emanate, incinerating all the malevolent beings of the three realms; drops of blood, streaks of fat, and piles of ashes adorn the parts of his body; an elephant's raw hide covers his upper body; a tiger skin loincloth covers his lower body, bound by a field belt;
Five dry skulls adorn his head; a necklace of fifty wet skulls rattles; a white snake serves as a vein binding; a yellow snake as earrings; a red snake as bracelets; a green snake as a necklace; a black snake binds as anklets and a belt;
Adorned with all bone ornaments; in the embrace of a fierce, majestic, and terrifying being, is the red, radiant consort (Consort, female deity) Padmagzi Ldanma, holding a wheel in her right hand, embracing the father, and offering a skull cup filled with blood to the father with her left hand; adorned with all charnel ground attire, in union (Yuganaddha, union). (Etc.)
In the five places of the body, are the five families (Five families, five Buddha families) of Heruka (Heruka, wrathful deity) and their consorts; these are: at the crown of the head, Manjushri Yamantaka; at the throat, Padma Hayagriva; at the heart center, Vajrapani; at the navel, Mahakala; at the secret place, Vajrakilaya, each with their respective consorts;
In the ten places of the body, are the ten great wrathful deities; at the four limbs, are the four gatekeepers; from all the pores of the body hair, emanate and gather countless wrathful deities, wrathful goddesses, and command-obeying arrogant beings; the three places (body, speech, and mind) are marked with Oṃ (Oṃ, body), Āḥ (Āḥ, speech), and Hūṃ (Hūṃ, mind), visualized as becoming the nature of the three Vajras (Three Vajras, body, speech, and mind).
Again, from the rays of light from the heart, invite all the empowerment deities, the five Buddhas (Five Buddhas, five Dhyani Buddhas) and their consorts; from the hearts of the five Buddhas, emanate countless goddesses holding vases, reciting:
Hūṃ (Hūṃ, mind)! In the mandala of Padma Wang (Padma Wang, Lotus Empowerment)! The five poisons (Five poisons, greed, hatred, ignorance, pride, and jealousy) are completely purified! With this supreme empowerment of the five wisdoms (Five wisdoms, Dharmadhatu wisdom, Great Mirror wisdom, Equality wisdom, Discriminating wisdom, Accomplishing wisdom)! Empower you, son of the Buddhas (Son of Buddha, Bodhisattva)! Oṃ Vajrī Bhava Abhiṣiñca Oṃ (Oṃ Vajrī Bhava Abhiṣiñca Oṃ, May the Vajra be born, please anoint me Oṃ)!
Saying this, empower from the crown of the head with wisdom nectar (Wisdom nectar, nectar of wisdom); the stream of empowerment fills the entire body; all conceptual impurities are purified; the empowerment of inseparable deity realization is obtained; visualize the remaining nectar on the crown of the head transforming into the Lord of the Family (Lord of the family, head of the family) as a headdress; invite and request to remain; prostrate and offer.

--------------------------------------------------------------------------------

བ༔ བསྟོད་པ་བྱ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འཐད་བྱའོ༔ གཉིས་པ་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པར་འདོད་ན་མངོན་རྟོགས་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་རྒྱས་པར་བསྲང་༔ རྩ་བའི་གསུམ་པ་ནུས་པ་སྔགས་བཟླ་བ་ལ༔ བསྙེན་པ་དང་༔ སྒྲུབ་པ་དང་༔ ལས་ལ་སྦྱར་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་སྣང་བརྟན་པོར་བསྒྲུབས་ནས༔ ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དབུས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོས་མཚན་པའི་མཐར་སྔགས་འབྲུ་རེ་རེ་བཞིན་མེའི་རང་བཞིན་གཡས་སུ་དམར་ཁྱིར་ཏེ་འཁོར་བ༔ བདག་གིས་སྔགས་བཟླས་པས་ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྔགས་སྒྲ་དི་རི་རི་བསྒྲགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས༔ ཟིལ་གྱིས་མནན༔ གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ་ལ༔ བསྙེན་པའི་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞིའམ་གཅིག་བཟླའོ༔ གཉིས་པ་སྒྲུབ་སྔགས་སོ་སོར་བཟླ་
25-37-5b
བར་སྤྲོ་ན༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་སོ༔ ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཁྱུང་གིའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕུར་པའི་འོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཤིན་རྗེའི་འོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕྱག་རྡོར་གྱིའོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མགོན་པོ་ནག་པོའི་འོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཁྲོ་བཅུའི་འོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེེ་ལྟར་ལྷ་སོ་སོ་ལ་དམིགས་ནས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་འབུམ༔ གཞན་རྣམས་ལ་ཁྲི་རེ་བཟླའོ༔ གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས་ཏེ༔ སྔགས་ཐེམས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་རོ༔ རྩ་བའི་བཞི་པ་ལྷ་སྔགས་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུ་བ་ནི༔ ཐུན་གྱི་མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་དང་༔ གཏོར་ཚོགས་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱས་ལ༔ ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་བསྡུ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་མ་བཞི་དང་བཅས་པ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་བསྡུ༔ ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཁྲོ་ཆེན་བཞི་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་བསྡུ༔ གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་རིམ་བཞིན་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ༔ ཧཱུྃ་ཡང་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་ལུས་གནད་བསྲང་༔ རླུང་རོ་བསལ་ལ་རང་བབས་སུ་འཇོག༔ 
25-37-6a
སེམས་རྟག་ཆད་གཟུང་འཛིན་གྱི་མཐའ་ལས་འདས་པ་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ནི་དོན་དམ་པའི་དཔལ་རྟ་མ

【现代汉语翻译】
བ༔ 赞颂之仪轨，可按事业之繁简而行。
第二，若欲生起外相之坛城，则广行显现与事业之仪轨。
根本之三，能力之咒语念诵：有近修、修持、及应用于事业。
第一是：稳固地修持身体之坛城之明观后，于心间之智慧勇识金刚手（ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ，梵文：Vajrapāṇi，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：金刚手）心间，日轮上，红色吽字（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志，其外咒字一一如火焰般向右旋转。
观想我念诵咒语时，身体之诸神亦发出咒语之声，以此增盛智慧之光辉，一切显现存在皆被掌控、压伏，一切恶毒者皆被降伏，一切殊胜与共同之成就皆自然成就。念诵近修之咒语四十万或一百万遍。
第二，分别念诵修持咒语，若欲详述：嗡 舍 贝玛 卓达 卓提 效ra 赫雅 哲瓦 呼噜 呼噜 吽 啪（ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padma krodha krodhīśvarī haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 莲花 忿怒 忿怒自在 玛头明王 呼噜 呼噜 吽 啪）此乃主尊父母之咒语。
嗡 仲 嘎汝达 匝列 匝列 吽 啪（ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ kroṃ garuḍa cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 仲 迦楼罗 匝列 匝列 吽 啪）此乃金翅鸟之咒语。
嗡 班匝 哲里 哲拉雅 萨瓦 毕给念 班 吽 啪（ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 橛 橛耶 萨瓦 障碍 班 吽 啪）此乃金刚橛之咒语。
嗡 舍 雅玛达嘎 哈那 玛塔 班匝 惹那 吽 啪（ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ śrī yamāntaka hana matha bhañja raṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 阎魔敌 哈那 玛塔 班匝 惹那 吽 啪）此乃阎魔敌之咒语。
嗡 班匝 展达 玛哈 洛夏那 吽 啪（ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 展达 大 忿怒 吽 啪）此乃金刚手之咒语。
嗡 舍 玛哈 嘎拉 吽 啪（ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahā kāla hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 大 黑 吽 啪）此乃黑袍金刚之咒语。
嗡 班匝 展达 萨瓦 杜斯当 达嘎 哈那 达哈 匝匝 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 啪（ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 展达 萨瓦 恶者 达嘎 哈那 达哈 匝匝 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 啪）此乃十忿怒尊之咒语。
匝 吽 班 霍（ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 班 霍）。
香定 布香定 瓦香 玛拉雅 惹巴（ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文罗马拟音：śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya rbad，汉语字面意思：寂 静 增益 怀爱 降伏 惹巴）。
如是，对各别本尊，主尊父母念诵一百万遍，其他各念诵十万遍。
第三，事业之应用：有共同与个别两种，如咒语次第中所述。
根本之四，将本尊咒语融入圆满次第：于一座之末，行持空性之供赞，朵玛会供等，如理而行。外器世界一切皆加持为马头明王（དཔལ་རྟ་མགྲིན，梵文：Hayagrīva，梵文罗马拟音：Hayagrīva，汉语字面意思：马颈）之自性，融入于宫殿；宫殿连同四门融入十忿怒尊；十忿怒尊，四大忿怒尊连同父母融入主尊父母；主尊父母依次融入心间之吽字（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）；吽字（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）亦融入不可思议之空性中，如是观想，身躯正直，气息放松，安住于自然状态。
心识超越常断、执取的边际，无生无灭，如虚空般，乃是胜义之马头明王（དཔལ་རྟ་མགྲིན，梵文：Hayagrīva，梵文罗马拟音：Hayagrīva，汉语字面意思：马颈）。

【English Translation】
B: The method of praise can be done according to the complexity of the activity.
Second, if you want to generate the outer symbolic mandala, then elaborate on the teachings of manifestation and activity.
The third of the root, the power of mantra recitation: there are approach, accomplishment, and application to activities.
The first is: after firmly establishing the clear appearance of the body's mandala, in the heart of the wisdom being Vajrapani (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ), in the center of the sun disc, the red Hūṃ (ཧཱུྃ) syllable is marked, surrounded by mantra syllables, each rotating clockwise like fire.
Imagine that as I recite the mantra, the deities of the body also utter the sound of the mantra, and based on this, the glory of wisdom blazes, all appearances and existences are brought under control, subdued, all malicious beings are subdued, and all supreme and common accomplishments are spontaneously achieved. Recite the approach mantra four hundred thousand or one million times.
Second, recite the accomplishment mantras separately, if you want to elaborate: oṃ hrīḥ padma krodha krodhīśvarī haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ (ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ) This is the mantra of the main deity, father and mother.
oṃ kroṃ garuḍa cale cale hūṃ phaṭ (ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ) This is the mantra of Garuda.
oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ) This is the mantra of Vajrakīla.
oṃ śrī yamāntaka hana matha bhañja raṇa hūṃ phaṭ (ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ) This is the mantra of Yamāntaka.
oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ) This is the mantra of Vajrapāṇi.
oṃ śrī mahā kāla hūṃ phaṭ (ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ) This is the mantra of Mahākāla.
oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ) This is the mantra of the Ten Wrathful Deities.
jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ).
śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya rbad (ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད).
Thus, focusing on each deity, recite one million times for the main deity, father and mother, and one hundred thousand times for the others.
Third, the application of activities: there are common and individual ones, as explained in the mantra sequence.
The fourth of the root, gathering the deity and mantra into the completion stage: at the end of the session, perform the offering and praise of emptiness, and the torma gathering, etc., as appropriate. Bless all the outer container world into the nature of Pal Hayagrīva (དཔལ་རྟ་མགྲིན), gather it into the palace; gather the palace with its four doors into the ten wrathful ones; gather the ten wrathful ones, the four great wrathful ones together with their consorts, into the main deity, father and mother; gather the main deity, father and mother, in sequence, into the Hūṃ (ཧཱུྃ) in the heart; imagine that the Hūṃ (ཧཱུྃ) also dissolves into the inconceivable emptiness, straighten the body, relax the breath, and rest in a natural state.
The mind transcends the extremes of permanence and annihilation, grasping and fixation, without birth or cessation, like the sky, which is the ultimate Pal Hayagrīva (དཔལ་རྟ་མགྲིན).

--------------------------------------------------------------------------------

གྲིན་གྱི་རང་ཞལ་མཇལ་བ་ཡིན་པས༔ དེའི་ངང་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་མི་བཅོས༔ མི་སྤྲོ༔ མི་བསྡུ༔ རྗེས་སུ་མི་འབྲང་༔ སེམས་ཉིད་རིག་པ་གཅེར་བུ་མཚན་མ་དང་བྲལ་བ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལྟ་བུ་ལ་གཞག་བྱ་དང་འཇོག་བྱེད་མེད་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ༔ དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཉམས་ལེན་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་བསྐྱང་ངོ་༔ དེ་ནི་ལྷ་སྔགས་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུ་བ་མཐར་ཐུག་ཡང་དག་པའི་མན་ངག་གོ༔ རྩ་བའི་མན་ངག་ལྔ་པ་རྗེས་སྤྱོད་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་ནི༔ དེ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་རོལ་པ་འགག་པ་མེད་པས་སྤྱོད་པར་བྱས་ཏེ༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལས་གཞའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར་བདག་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་དང་༔ གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར་བར་ལམ་གྱིས་གསལ༔ དེར་མ་ཟད་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ༔ གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན༔ བྱེད་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་བསམ་ལ༔ དགེ་བ་བསྔོ༔ སྨོན་ལམ་གདབ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ འགྲོ་འཆག་ཉལ་འདུག་གི་སྤྱོད་ལམ་ཅི་དང་ཅི་བྱེད་ཀྱང་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩིས་ཟིན་པར་བྱའོ༔ དེ་ནི་
25-37-6b
རྗེས་སྤྱོད་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའོ༔ རྩ་བའི་དྲུག་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་སྟེ་ཐུན་བཞིར་བཅད་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ༔ རྟགས་མཐོང་བའམ༔ བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གསལ་སྣང་བརྟན་པ་དང་༔ བཟླས་པའི་གྲངས་ཐེམས་ནས་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེར་བཤམས་ལ་མཆོད༔ དངོས་གྲུབ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བླང་༔ རྟེན་རྫས་དང་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་མི་འབྲལ་བར་འཆང་༔ སྦྱིན་སྲེག་གིས་བོགས་དབྱུང་༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་བྲོས་མཐའ་བསྡུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་གསོལ་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ༔ ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་གྲོལ༔ བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ རྒྱུན་གྱི་ཡི་དམ་ནར་མར་ཉམས་སུ་བླངས་པས༔ རྟགས་དང་ནུས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འབྱུང་ངོ་༔ དེའང་རྟགས་ལ་གསུམ་སྟེ༔ རབ་དངོས་སུ་ཡི་དམ་ལྷའི་ཞལ་འཁུམ་པ་དང་༔ གསུང་ཐོས་པ་དང་༔ བྱིན་རླབས་ཞུགས་པ་དང་༔ ཡི་དམ་གྱི་སྐུར་སྤྲུལ་སྒྱུར་ནུས་པ་དང་༔ རྟ་སྐད་ས་གཡོ་བ་ཙམ་དུ་ཐོན་པ་སོགས་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་འབྱུང་ངོ་༔ འབྲིང་དེ་ལྟ་བུ་ཉམས་བཟང་པོའི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་དང་༔ སྒྲུབ་རྫས་ལས་བདུད་རྩི་བབས་པ་དང་༔ སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ཁོལ་བ་དང་༔ སྤོས་དང་མར་མེ་རང་འབར་ཞིང་ཉིན་ཞག་མང་དུ་ཐུབ་པ་སོགས་ཡ་མཚན་པའི་ལྟས་ཅི་རིགས་པ་འབྱུང་ངོ་༔ ཐ་མའང་རྨི་ལམ་དུ་གོང་གི་ལྟས་ཅི་རིགས་པ་མཐོང་བ་དང་༔ ལུས་ལས་མེ་འབར་བ་དང་༔ རྒྱ་མཚོ་སྐམ་པ་དང་༔ ཉི་ཟླ་ལག་ཏུ་བཟུང་བ་དང་༔ རི་བྲག་འུར་རྡོར་འཕེ

【现代汉语翻译】
当亲见自性面容之际，于此境界中，不以分别念修饰，不扩张，不收缩，不随之流转。心性赤裸觉性，离于一切相状，如虚空般之法界，无有能安立与所安立，此即是法身。如是知晓后，如流水般持续修持。此乃汇集于本尊、真言、圆满次第之究竟、真实口诀。根本口诀之五，将后行融入行持：于彼境界中，觉受无有止息，故而行持。如自法身之界，如虚空般，彩虹显现般，观想自身为吉祥马头明王，身红色，一面二臂，右手持金刚杵，左手忿怒印之指尖，有劫末之大火燃烧，清晰观想。不仅如此，所有显现皆为吉祥马头明王之身，所有声响皆为咒语之自声，所有念头皆为法性之自性，所有作为皆为智慧之游舞，如是思维。回向善根，发愿，说吉祥语。行住坐卧，无论作何，皆以本尊、真言、智慧摄持。此乃将后行融入行持。
根本口诀之六，应用于事业：如是，无论内外之坛城，皆分为四座，一心专注修持。或见验相，或生起次第之明相稳固，或念诵数量圆满，广设会供与朵玛而供养。如法获得成就，不离依凭之物与修持之物，以火供增益，以金刚歌舞作结，坛城诸尊迎请返回等，如理而行。内外之界限解脱，广作回向、发愿、吉祥语。恒常修持本尊，则证相与力量不可思议。其中，证相有三：上等者，亲见本尊面容，听闻本尊之语，获得本尊加持，能化现为本尊之身，甚至仅发出马鸣之声便能震动大地等，于现世显现。中等者，此等景象于良好之禅修状态中显现，或修持物中降下甘露，或药、酒、朵玛沸腾，或香与灯自然燃烧且能持续多日等，显现各种稀有之征兆。下等者，于梦中见到上述各种征兆，或身体燃烧火焰，或大海干涸，或手持日月，或山石如投石般飞舞。

【English Translation】
When directly seeing the face of one's own nature, in that state, do not modify it with conceptual thoughts, do not expand, do not contract, do not follow after it. The naked awareness of mind-essence, free from all characteristics, like the expanse of space, without an establisher or something to be established, that is the Dharmakaya (法身, *chos kyi sku*, *dharmakāya*, the body of the Dharma). Having understood this, practice continuously like the flow of a river. This is the ultimate and true instruction that gathers together deity, mantra, and completion stage. The fifth of the root instructions, integrating subsequent conduct into practice: In that very state, experience is without cessation, therefore practice. Like a rainbow arising from the Dharmakaya's sphere, which is like space, visualize yourself as glorious Hayagriva (马头明王, *rta mgrin*, *Hayagrīva*, Horse-necked One), with a red body, one face, and two arms. In the right hand, hold a vajra (金刚杵, *rdo rje*, *vajra*, diamond scepter) hammer, and from the tip of the threatening mudra (手印, *phyag rgya*, *mudrā*, gesture) of the left hand, visualize a great fire blazing at the end of an eon. Moreover, think that all appearances are the body of glorious Hayagriva, all sounds are the self-sound of mantra, all thoughts are the self-nature of reality, and all actions are solely the play of wisdom. Dedicate the merit, make aspirations, and speak auspicious words. Whatever you do, whether walking, standing, sitting, or lying down, let it all be taken over by the deity, mantra, and wisdom. This is integrating subsequent conduct into practice.
The sixth of the root instructions, applying it to activity: In this way, whether it is an outer or inner mandala (坛城, *dkyil 'khor*, *maṇḍala*, sacred enclosure), divide it into four sessions and meditate with one-pointed focus. Or, seeing signs, or the clarity of the generation stage becoming stable, or the number of recitations being completed, set out extensive tsok (会供, *tshogs*, *gaṇacakra*, gathering) and torma (朵玛, *gtor ma*, *bali*, offering cake) and offer them. Obtain accomplishments properly, and keep the support substances and practice substances inseparable. Increase through fire puja (火供, *sbyin sreg*, *homa*, oblation), conclude with vajra songs and dances, and perform the return of the deities of the mandala, etc., as appropriate. Release the outer and inner boundaries, and make extensive dedications, aspirations, and auspicious words. By continuously practicing the yidam (本尊, *yi dam*, *iṣṭadevatā*, chosen deity) regularly, signs and powers that are inconceivable will arise. Among these, there are three types of signs: The best is when the yidam deity actually shows its face, hearing the voice, receiving the blessing, being able to transform into the body of the yidam, and even just the sound of a horse's neigh causing the earth to shake, etc., appearing in this very life. The intermediate is when such things appear during a good meditation session, or nectar (甘露, *bdud rtsi*, *amṛta*, immortality) descends from the practice substances, or medicine, alcohol, and torma boil, or incense and lamps burn on their own and last for many days, etc., with various amazing signs appearing. The lowest is seeing various signs like those above in dreams, or flames burning from the body, or the ocean drying up, or holding the sun and moon in the hands, or mountains and rocks flying like projectiles.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པ་དང་༔ མེ་ཏོག་
25-37-7a
དམར་པོའི་ཚལ་དུ་ཕྱིན་པ་དང་༔ མི་དང་མི་མ་ཡིན་མང་པོས་འདུད་བསྟོད་བྱེད་པ་དང་༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དང་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་པ་སོགས་དང་༔ དངོས་སུ་ཉམས་དགའ་བ༔ རིག་པ་དྭངས་པ༔ ཤེས་པ་ཀླུང་དུ་ཕེབ་པ༔ མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་དང་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་འདུ་བ་སོགས་འབྱུང་ངོ་༔ དེ་ལྟར་གང་བྱུང་ཡང་རེ་དོགས་ཀྱི་བློས་མ་བཅིངས་པར་ཉམས་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱང་བ་གལ་ཆེའོ༔ དེ་ལྟར་རང་དོན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་རྟགས་བྱུང་ནས་གཞན་དོན་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ལས་ཚོགས་རབ་འབྱམས་གང་བརྩམས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན་པས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་རང་གཞན་ལ་ཕན་གདགས་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ དེ་ནི་གྲུབ་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ༔ རྩ་བའི་བདུན་པ་བསྒྲུབས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི༔ དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག༔ ཡི་དམ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་ཡིན༔ ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དགུག༔ དབྱེ་བསྐྲད་སྲུང་ཟློག་བསད་པ་སོགས༔ ཐུན་མོང་ལས་ཀུན་འབད་མེད་འགྲུབ༔ བྱད་པར་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་ནོན༔ གདུག་པའི་ཀླུ་དང་རྒྱལ་པོ་སོགས༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཐལ་བར་རློག༔ མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ པདྨ་དབང་ཆེན་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ དེ་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མཐུ་དང་ནུས་པ་གཅིག་དྲིལ་
25-37-7b
བ༔ དྲག་སྔགས་གདུག་ཅན་སྲེག་པའི་མེ༔ རྣོ་དབལ་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་ཆེ༔ དྲེགས་པ་གནད་དབབ་མཚོན་ཆའི་ངར༔ གདུག་བྱེད་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས་པའི་རྒྱུད༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རྙེད་དཀའ་བ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདི་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ནི་རྒྱལ་བས་ཞབས་ཀྱིས་མ་བཅག་བོད་ཡུལ་སྲིན་པོ་གདོང་དམར་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་སུ༔ སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་འཕེན་པས་སྐྱེས་པའི་བཙད་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་རྗེ་བློན་གྱིས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁས་པ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་བསམ་ཡས་ཀྱི་ས་གཞི་བཏུལ་བའི་དོན་དུ་རྒྱ་གར་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བྲག་དམར་འོམ་བུའི་ཚལ་དུ་མཇལ༔ ཟབ་ཆེན་གྱི་དར་དང་འབོལ་བཏིང་༔ གསེར་སྐྱོགས་དང་དངུལ་སྐྱོགས་འབྲས་ཆང་དང་འབྲུ་ཆང་གིས་བཀང་བ་དྲངས༔ ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་ཞེ་ས་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཕུལ༔ འདོད་ཡོན་དང་སྤྱན་གཟིགས་ཀྱིས་མཆོད༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕོངས་མེད་དུ་ཕུལ་ནས་མ་འོངས་པའི་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་དྲེགས་པ་གནད་ལ་དབབ་ཅིང་ལས་ལ་བཀོལ་བ༔ འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་ཚར་བཅད་པ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཏན་ནས་བརླག་པ༔ ཁྱད་པར་སྲོག་བདག་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་གསུམ་གྱི་སྲོག་སྙིང་རང་དབང་མེད་པར་འདྲེན་ནུས་པའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་འདི་ལྟ་བུ་ཞུས་པ་ན༔ གུ་རུས་ཀྱང་ཞལ་གྱི་འཛུམ་

【现代汉语翻译】
去往红花盛开的花园，众多人与非人顶礼膜拜，与勇士空行母们一同享受会供的盛宴等等，真实地体验到喜悦，觉性清明，智慧融入法界，人与非人以及大量的食物、财富聚集等等现象都会发生。无论发生什么，都不要被希望和恐惧束缚，重要的是以任运自成的态度来修持这些体验。这样，当获得自利成就的征兆出现时，无论发起息增怀诛的何种事业，都将毫无阻碍地成就。因此，应当精勤地以共同和殊胜的成就来利益自他。这就是将成就应用于事业。接下来是阐述修持根本第七尊的利益：伟大的忿怒尊之王是所有本尊的究竟归宿。息灭、增益、怀柔和勾招，以及调伏、驱逐、守护、遣除和诛杀等等，所有共同的事业都能毫不费力地成就。能以威势压服作祟的邪魔、天龙八部和傲慢者。对于凶猛的龙族和国王等，顷刻间就能将其焚为灰烬。究竟殊胜的成就是，莲花自在在此生就能成就。如是，所有如来的一切力量和能力凝聚为一，是焚烧凶猛恶咒的火焰，是锋利无比的事业剃刀，是降伏傲慢的兵器之威，是令作恶者吐血的根源，是世间三界难以寻觅的，犹如如意宝珠一般。’如是说。嘉嘉嘉！如此甚深的口诀，是诸佛未曾以足践踏过的，在藏地罗刹女红面魔女的国度里，由往昔愿力所生的赞普赤松德赞君臣，为了调伏桑耶寺的地基，从印度迎请邬金的智者莲花生大士，在扎玛雍布的园林中相见，铺设了珍贵的丝绸和垫子，献上了装满金杯和银杯的米酒和青稞酒，如法地献上礼拜和绕转，以欲妙和供养品来供养，毫无吝惜地献上珍贵黄金曼扎，以慈悲之心顾及未来时代的所化众生，降伏傲慢者并加以役使，降伏凶恶的鬼神，彻底摧毁怨敌和邪魔，特别是能够毫不费力地摄取寿主曜、龙、王三者的命根的甚深口诀，当请问这些时，莲师也露出了笑容。
Going to the garden of red flowers, many humans and non-humans prostrate and worship, enjoying the feast of the assembly with the heroes and dakinis, etc., truly experiencing joy, clarity of awareness, wisdom merging into the dharmadhatu, humans and non-humans, and a large gathering of food, wealth, and enjoyment, etc., will occur. Whatever happens, it is important not to be bound by hope and fear, but to cultivate these experiences with a self-liberating attitude. In this way, when signs of attaining self-benefit accomplishment appear, whatever activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions are initiated, they will be accomplished without hindrance. Therefore, one should strive to benefit oneself and others with common and supreme accomplishments. This is applying accomplishment to action. Next is explaining the benefits of practicing the seventh root deity: The great wrathful king is the ultimate refuge of all yidams. Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, as well as taming, expelling, protecting, averting, and killing, etc., all common activities can be accomplished effortlessly. One can subdue the mischievous demons, nagas, the eight classes of gods and demons, and the arrogant ones with power. For fierce dragons and kings, etc., they can be burned to ashes in an instant. The ultimate supreme accomplishment is that Padma Wangchen (莲花自在) will be accomplished in this life. Thus, all the power and ability of all the Sugatas are condensed into one, it is the fire that burns fierce evil mantras, it is the sharp razor of action, it is the power of weapons that subdue arrogance, it is the source that makes evil-doers vomit blood, it is difficult to find in the three realms of the world, it is like a wish-fulfilling jewel. 'Thus it is said. Gya Gya Gya! Such a profound instruction is that which the Buddhas have not trodden upon with their feet. In the land of Tibet, the realm of the Rakshasa with red faces, the king and ministers, Trisong Detsen (赤松德赞), born from the aspiration of past prayers, invited the scholar of Oddiyana, Guru Padmasambhava (莲花生), from India to tame the ground of Samye (桑耶寺), and met in the garden of Drakmar Omu (扎玛雍布). They laid out precious silks and cushions, offered golden and silver cups filled with rice wine and barley wine, properly offered prostrations and circumambulations, worshipped with desirable objects and gifts, and offered a precious golden mandala without reservation, thinking with compassion for the disciples of future times, subduing the arrogant and employing them, subduing the fierce spirits, completely destroying enemies and obstacles, especially the profound instruction that can effortlessly seize the life force of the three lords of life, Rahu, Nagas, and Kings. When these were requested, Guru also showed a smile on his face.

【English Translation】
Going to the garden of red flowers, many humans and non-humans prostrate and worship, enjoying the feast of the assembly with the heroes and dakinis, etc., truly experiencing joy, clarity of awareness, wisdom merging into the dharmadhatu, humans and non-humans, and a large gathering of food, wealth, and enjoyment, etc., will occur. Whatever happens, it is important not to be bound by hope and fear, but to cultivate these experiences with a self-liberating attitude. In this way, when signs of attaining self-benefit accomplishment appear, whatever activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions are initiated, they will be accomplished without hindrance. Therefore, one should strive to benefit oneself and others with common and supreme accomplishments. This is applying accomplishment to action. Next is explaining the benefits of practicing the seventh root deity: The great wrathful king is the ultimate refuge of all yidams. Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, as well as taming, expelling, protecting, averting, and killing, etc., all common activities can be accomplished effortlessly. One can subdue the mischievous demons, nagas, the eight classes of gods and demons, and the arrogant ones with power. For fierce dragons and kings, etc., they can be burned to ashes in an instant. The ultimate supreme accomplishment is that Padma Wangchen will be accomplished in this life. Thus, all the power and ability of all the Sugatas are condensed into one, it is the fire that burns fierce evil mantras, it is the sharp razor of action, it is the power of weapons that subdue arrogance, it is the source that makes evil-doers vomit blood, it is difficult to find in the three realms of the world, it is like a wish-fulfilling jewel. 'Thus it is said. Gya Gya Gya! Such a profound instruction is that which the Buddhas have not trodden upon with their feet. In the land of Tibet, the realm of the Rakshasa with red faces, the king and ministers, Trisong Detsen, born from the aspiration of past prayers, invited the scholar of Oddiyana, Guru Padmasambhava, from India to tame the ground of Samye, and met in the garden of Drakmar Omu. They laid out precious silks and cushions, offered golden and silver cups filled with rice wine and barley wine, properly offered prostrations and circumambulations, worshipped with desirable objects and gifts, and offered a precious golden mandala without reservation, thinking with compassion for the disciples of future times, subduing the arrogant and employing them, subduing the fierce spirits, completely destroying enemies and obstacles, especially the profound instruction that can effortlessly seize the life force of the three lords of life, Rahu, Nagas, and Kings. When these were requested, Guru also showed a smile on his face.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྟན༔ དགྱེས་པའི་གསུང་བསྒྲག༔ ཐུགས་ཀྱི་བརྣག་པ་ཁྱད་པར་
25-37-8a
ཅན་མནོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་པ་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་བཀའ་དམ་པར་བྱའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ མངའ་བདག་བཙད་པོ་དང་པ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་གནང་བའི་གདམས་ངག་འདི་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་སྐུ་འདའ་ཁར་ལྷོ་ཕྱོགས་མོན་གྱི་ཡུལ་ཆུ་བཞི་འདུས་པའི་མགོ་བོ་སྤ་གྲོ་དཔྱད་དཀར་གྱི་བྲག་དམར་པོ་མེ་ལྕེ་དགུང་དུ་ཆད་པ་འདྲ་བ་ལ་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་སྒྲོམ་བུའི་ནང་དུ་བཅུག༔ དེའང་བསེ་སྒྲོམ་རུ་སྦལ་གྱི་དབྱིབས་ཅན་དུ་བཅུག་ནས་རྒྱ་བདུན་གྱིས་བཏབ་སྟེ༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་དྲིལ་མན་ངག་འདི༔ མ་འོངས་སྐལ་པའི་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ མངའ་བདག་སྐུ་ཡི་ཐུགས་སྤྲུལ་དང་༔ འཕྲད་ནས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་གཏེར་བདག་མགོན་པོ་ནག་པོ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་ནས་སྦས་པའོ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ དེ་ཉིད་འདོན་པའི་དུས་ལ་བབས་པ་ན་གྲུ་གུའི་ཡུལ་དུ་འཁྲུངས་པའི་ལས་དང་སྨོན་ལམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གཏེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་༔ སྐལ་ལྡན་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་སྤེལ་བ་ལགས་སོ༔ མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
བསྟན༔ (bstan) 愿教法兴盛！
དགྱེས་པའི་གསུང་བསྒྲག༔ (dgyes pa'i gsung bsgrag) 宣说令人欢喜之语！
由于您以特别深厚的慈悲心，将您心中的珍贵教法赐予我们，所以务必严守此教言！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (rgya rgya rgya) 封印！封印！封印！
ཨྠྀི་༔ (a thI) 吉祥！
此乃赐予尊贵的国王和译师贝若扎那的口诀，在尊贵的国王赤松德赞圆寂之际，将其置于南方门隅地区四水汇合之处，名为巴卓嘉卡，其红岩如火焰般直冲云霄，将此口诀放入珍贵的金匣之中。
又将其放入形似龟蛇的檀木匣中，并以七重封印封固。
愿此善逝意密口诀，于未来具缘者，与尊主身之化身相遇，利益众生！
如是发愿后，交付于伏藏主黑怙主守护并埋藏。
གཏེར་རྒྱ༔ (gter rgya) 伏藏印！
གབ་རྒྱ༔ (gab rgya) 隐藏印！
གཏད་རྒྱ༔ (gtad rgya) 交付印！
ཨྠྀི་༔ (a thI) 吉祥！
当取出此伏藏之时机成熟，于扎古地区出生的具足业缘者多吉央旺以伏藏方式取出，并传于具缘之法主们。
མངྒ་ལཾ།། (mangga lam) 吉祥！
།།

【English Translation】
བསྟན༔ (bstan) May the teachings flourish!
དགྱེས་པའི་གསུང་བསྒྲག༔ (dgyes pa'i gsung bsgrag) Proclaim the joyful words!
Since you have bestowed upon us the precious teachings from your heart with particularly profound compassion, it is imperative to keep this teaching very secret!
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (rgya rgya rgya) Seal! Seal! Seal!
ཨྠྀི་༔ (a thI) Auspicious!
This is the instruction given to the noble king and translator Vairocana. When the noble King Trisong Detsen was about to pass away, it was placed in a precious golden box at the confluence of four rivers in the southern region of Mon, a place called Paro Taktsang, where the red rock resembles a flame reaching into the sky.
It was then placed in a sandalwood box shaped like a turtle-snake, sealed with seven seals.
May this Sugata's mind-essence instruction meet with the fortunate ones in the future, with the emanation of the lord's body, and benefit beings!
Having made this aspiration, it was entrusted to the treasure lord Black Mahakala for protection and concealment.
གཏེར་རྒྱ༔ (gter rgya) Treasure seal!
གབ་རྒྱ༔ (gab rgya) Hidden seal!
གཏད་རྒྱ༔ (gtad rgya) Entrusted seal!
ཨྠྀི་༔ (a thI) Auspicious!
When the time came to reveal this treasure, Dorje Yangwang, born in the region of Drukgu with karma and aspiration, retrieved it as a treasure and propagated it to the fortunate Dharma lords.
མངྒ་ལཾ།། (mangga lam) Auspicious!
།།

--------------------------------------------------------------------------------

